Konferencja O Śląsku po śląsku

Konferencja O Śląsku po śląsku

17 października 2017, godz. 17.00 o 20.00

Teatr Korez, Katowice, pl. Sejmu Śląskiego

PROGRAM

Powitanie przez prowadzących (około 15 minut):

  • Grzegorz Chudy
  • Marcin Melon
  • Wenancjusz Ochmann

Wykłady (około 45 minut):

  • Prof. Maria Lasatowicz, Uniwersytet Opolski: Wyspy językowe na przykładzie niemieckich wysp językowych na Śląsku – Wilamowice, Bojków.
  • Prof. Leszek Drong: „Języki mniejsze w Irlandii a sprawa śląska – kilka uwag o pochopnych analogiach”.

Przykłady dobrych praktyk (około 20 minut):
DURŚ, KTG Karasol, X LO Katowice, przedszkole nr 95 Katowice.

Pytania i odpowiedzi – dyskusja oraz prezentacja plakatów (około 40 minut)

Spektakl teatru z Wilamowic poprzedzony słowem. (około 60 minut)

Maria Katarzyna Lasatowicz – językoznawca, doktor habilitowany nauk humanistycznych. Dyrektor i profesor Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Opolskiego.
Prof. Lasatowicz – wybrane publikacje:

  • Dwujęzyczność jako wyzwanie i szansa
  • Kluczowe teksty literacko-historyczne w kształtowaniu tożsamości śląskiej.
  • Przestrzenie miejskie jako kulturowe struktury identyfikacji. Śląsk oraz inne regiony porównawcze.
  • Polsko-niemiecki kontakt językowy na Górnym Śląsku na przykładzie okolic Głogówka (Oberglogau).
  • Corpora i Canones. Śląsk oraz inne regiony w języku, literaturze i nauce.

Leszek Drong, doktor habilitowany, adiunkt w Instytucie Kultur i Literatur Anglojęzycznych Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Śląskiego. Prowadzi zajęcia z literatury irlandzkiej, retoryki, komunikacji językowej oraz teorii literatury.
Prof. Drong Przedstawi trzy języki, jakie są w użyciu w Irlandii i Irlandii Północnej oprócz angielskiego (irlandzki/gaelicki, ulster-scots, shelta), wspomni o rosnącym znaczeniu polskiego w Irlandii, omówi krótko różnice między językiem, etnolektem i dialektem, a potem pokaże, jak te języki funkcjonują w przestrzeni kulturowej, społecznej i historycznej i dlaczego pewne analogie do sytuacji na Śląsku są nieuzasadnione, a inne mogą być użyteczne politycznie lub kulturowo. Trochę też o wpływie j. angielskiego jako hegemona na te języki…

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Wpisz taką liczbę, by działanie było poprawne. *